【《勇气默示录2》中文翻译团队成员回应游戏翻译质量问题】在此前《勇气默示录2》发售后,可以看到不少玩家都对游戏中的中文化质量有所吐槽,这好好的一款西方奇幻世界观游戏,硬是变成了武侠游戏,比如游戏中角色间对话有着“本座”、“少侠”等称呼,以及吟游诗人的技能翻译更是和原文意思相去甚远。对此,参与游戏中文翻译的成员在巴哈姆特就此事进行了对应,该成员表示原因在于翻译团队只有收到游戏Windows版的beta versions版本,但该版本只能在莎法隆走动,却无法与游戏中任何人物对话,以及展开任何剧情,因此团队有瞎子摸象一样看着日文和英文的文字档,再看看游戏角色及怪物的设定去翻译。至于文言文和吟游诗人的技能翻译,则的确是团队沟通上的问题所致。
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览
预览



